Le cochon roi 〈豚は美食の王さま〉
La Charcuterie: une tradition ancestrale シャルキュトリ: 古代から受け継がれてきた伝統
Les traditions de la charcuterie remontent aux temps les plus anciens. Au début de notre ère, les peuples européens élevaient déjà d’importants cheptels de cochons qui se nourrissaient naturellement, en liberté, en grande partie de glands et de châtaignes abondantes dans les forêts en automne. Les charcuteries étaient déjà produites et échangées au sein de l’Empire Romain.
Cela va permettre le développement de la profession et de la production.
豚肉の加工品も生産されており、ローマ帝国内で取引が行われていました。
組合の誕生により豚肉加工業は発展し、生産も増えました。
Place privilégiée du cochon dans la tradition 豚肉は常に特権的食材
Autre avantage du porc, comme le dit l’adage « tout est bon dans le cochon ». C’est à dire que l’animal peut être consommé du groin à la queue et que la répartition des parties grasses et maigres de l’animal sont très bien localisées ce qui présente un avantage pour la découpe, la transformation et la consommation.
Un préjugé a fait considérer le porc comme un animal gras alors qu’en fait la richesse en lipide de certaines parties de sa viande est comparable à celle de la volaille.
C’est cette richesse qui a permis de donner naissance à ce domaine gastronomique spécifique qu’on appelle LA CHARCUTERIE. Un secteur qui propose aujourd’hui de très nombreux produits traditionnels, élaborés selon divers procédés de fabrication, inspirés de traditions ancestrales (cuisson, salage, séchage, fumage, etc.).
Elles témoignent d’une créativité et d’un savoir-faire d’excellence.
豚肉がヨーロッパの農産物加工業において特別な位置を占めていた理由に、この動物特有の性質が挙げられます。まず、飼育が容易であることのほかに、多産性で食材としての生産性が高い点があります。
実際、豚は生まれてからおよそ7か月という短期間で、「加工用型の豚」つまり食用や加工食品用に利用できるまで成長します。
さらなる魅力は、「鼻から尻尾まで豚は美味しい」という諺にもある通り、豚の全部位が食べられるという点があります。脂肪の多い部分と少ない部分が体の中でうまく分かれているため、加工用や食用に切り分けるのに都合が良いという利点もあります。豚肉は脂っこいという先入観でとらえられがちですが、実際は良質な脂質に富んだ部位などは鶏肉に匹敵します。
「シャルキュトリ」と称される美食における特別な分野は、まさにこうした豊かさから誕生しました。現在では、古代からの伝統的製法(加熱調理、塩蔵、乾燥、燻製など)に着想を得た様々な方法によって、数多くの伝統的なシャルキュトリ製品が製造されています。